۱۳۹۰ خرداد ۹, دوشنبه

ترجمهٔ «مو به مو» و قالب کردن آن به جای تحلیل سیاسی

پیشتر ها فکر میکردم که آقای « رضا تقی زاده» که رادیو آلمان و رادیو فردا از مشتریان دائمی او هستند؛ اگر هم تحلیلهایش ناقص هستند ولی از چهارچوبهای یک تحلیل سیاسی پیروی میکنند. اما امروز یعنی همین چند دقیقهٔ پیش به نکتهٔ جالبی برخوردم. مقالهٔ تحلیلی که آقای رضا تقی زاده به نام خود به خورد رادیو فردا داده است در واقع « ترجمهٔ نعل به نعل» یک مقالهٔ تحلیلی است که در « دبکا فایل» که یک وبسایت « تحلیل سیاسی؛امنیتی» اسرائیلی میباشد؛ منتشر شده است. اینکه « دبکا فایل» یک مرکز پژوهشی اسرائیلی است هیچ ایرادی ندارد و استناد به نوشته های آنها هم هیچ ایرادی ندارد و استناد به اینگونه منابع و اندیشیدن به آنها اساساً بخشی از کار یک تحلیلگر است. امّا ترجمهٔ مقاله به زبان فارسی و فروختن آن به رادیو فردا... از آن حرفهاست.
ترجمهٔ رضا تقی زاده را ( اینجا ) و اصل انگلیسی مقاله را ( اینجا ) بخوانید. احتمالاً بقیهٔ مقالات تحلیلی ایشان نیز ترجمه از منابع دیگر هستند که به اسم خود چاپ میزنند. مسئلهٔ مهمتر اینکه گردانندگان رادیو فردا مغز خر خورده اند و به « علوفه» بیشتر نیاز دارند تا یک تحلیل سیاسی؟! و تحلیلگران سیاسی و جامعه شناس رادیو فردا هم گویا دست کمی از رمال های احمدی نژاد ندارند. نمیدانم اسم این را چه میگذارید. « سرقت ادبی» ؟ درجهٔ دکترا از نوع « دکترای کردان»؟ دکتر محسن رضایی؟ دکتر احمدی نژاد؟ کمربند سیاه علوم اسلامی از نوع  آیت الله خامنه ای؟ تحلیلگر سیاسی از نوع رضا تقی زاده؟

کژدم

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر